Of the Muses, from Hesiod’s Theogony (39-43), with two translations since I don’t care for either:
….. τῶν δ᾽ ἀκάματος ῥέει αὐδὴ
ἐκ στομάτων ἡδεῖα: γελᾷ δέ τε δώματα πατρὸς
Ζηνὸς ἐριγδούποιο θεᾶν ὀπὶ λειριοέσσῃ
σκιδναμένῃ: ἠχεῖ δὲ κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
δώματά τ᾽ ἀθανάτων…..
The new Loeb translation (Most):
Their tireless voice flows sweet from their mouths; and the house of their father, loud-thundering Zeus, rejoices at the goddesses’ lily-like voice as it spreads out, and snowy Olympus’ peak resounds, and the mansions of the immortals.
The old Loeb (Evelyn-White):
Unwearying flows the sweet sound from their lips, and the house of their father Zeus the loud-thunderer is glad at the lily-like voice of the goddesses as it spreads abroad, and the peaks of snowy Olympus resound, and the homes of the immortals.