Ballads we sang, the wind in the pines

Another poem of Li Po – pg 151 in the Penguin Classics Li Po and Tu Fu, translated by Arthur Cooper.

COMING DOWN FROM
CHUNG-NAN MOUNTAIN
BY HU-SZU’S HERMITAGE,
HE GAVE ME REST FOR THE NIGHT
AND SET OUT THE WINE

At dusk I came down from the mountain,
The mountain moon as my companion,
And looked behind at tracks I’d taken
That were blue, blue below the skyline:
You took my arm, led me to your hut
Where small children drew hawthorn curtains
To green bamboos and a hidden path
With vines to brush the travellers’ clothes;
And I rejoiced at a place to rest
And good wine, too, to pour out with you:
Ballads we sang, the wind in the pines,
Till, our songs done, Milky Way had paled;
And I was drunk and you were merry,
We had gaily forgotten the world!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s