La paresse, toute languissante qu’elle est, ne laisse pas d’en être souvent la maîtresse

Some thoughts of La Rochefoucauld on laziness (paresse):

266

C’est se tromper que de croire qu’il n’y ait que les violentes passions, comme l’ambition et l’amour, qui puissent triompher des autres. La paresse, toute languissante qu’elle est, ne laisse pas d’en être souvent la maîtresse; elle usurpe sur tous les desseins et sur toutes les actions de la vie; elle y détruit et y consume insensiblement les passions et les vertus.

We deceive ourselves if we believe that there are violent passions like ambition and love that can triumph over others. Idleness, languishing as she is, does not often fail in being mistress; she usurps authority over all the plans and actions of life; imperceptibly consuming and destroying both passions and virtues.

398

De tous nos défauts, celui dont nous demeurons le plus aisément d’accord, c’est de la paresse; nous nous persuadons qu’elle tient à toutes les vertus paisibles et que, sans détruire entièrement les autres, elle en suspend seulement les fonctions.

Of all our faults that which we most readily admit is idleness: we believe that it makes all virtues ineffectual, and that without utterly destroying, it at least suspends their operation.

482

L’esprit s’attache par paresse et par constance à ce qui lui est facile ou agréable; cette habitude met toujours des bornes à nos connaissances, et jamais personne ne s’est donné la peine d’étendre et de conduire son esprit aussi loin qu’il pourrait aller.

The mind attaches itself by idleness and habit to whatever is easy or pleasant. This habit always places bounds to our knowledge, and no one has ever yet taken the pains to enlarge and expand his mind to the full extent of its capacities.

54

De toutes les passions celle qui est plus inconnue à nous-mêmes, c’est la paresse; elle est la plus ardente et la plus maligne de toutes, quoique sa violence soit insensible, et que les dommages qu’elle cause soient très cachés; si nous considérons attentivement son pouvoir, nous verrons qu’elle se rend en toutes rencontres maîtresse de nos sentiments, de nos intérêts et de nos plaisirs; c’est la rémore qui a la force d’arrêter les plus grands vaisseaux, c’est une bonace plus dangereuse aux plus importantes affaires que les écueils, et que les plus grandes tempêtes; le repos de la paresse est un charme secret de l’âme qui suspend soudainement les plus ardentes poursuites et les plus opiniâtres résolutions; pour donner enfin la véritable idée de cette passion, il faut dire que la paresse est comme une béatitude de l’âme, qui la console de toutes ses pertes, et qui lui tient lieu de tous les biens.

Of all passions that which is least known to us is idleness; she is the most ardent and evil of all, although her violence may be insensible, and the evils she causes concealed; if we consider her power attentively we shall find that in all encounters she makes herself mistress of our sentiments, our interests, and our pleasures; like the Remora, she can stop the greatest vessels, she is a hidden rock, more dangerous in the most important matters than sudden squalls and the most violent tempests. The repose of idleness is a magic charm of the soul which suddenly suspends the most ardent pursuits and the most obstinate resolutions. In fact to give a true notion of this passion we must add that idleness, like a beatitude of the soul, consoles us for all losses and fills the vacancy of all our wants.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s