So you could say this man truly had his throat slit by his own sword


Erasmus Adagia 51. I’m giving the full Latin at bottom but only translating the beginning and end.

‘Having your throat cut by your own sword or weapon’ is said of someone who is beaten by his own words or captured by his own stratagem or trick…. [Following examples of the metaphor, Erasmus concludes by mentioning that] Trebellius Pollio tells of Marius, one of the thirty tyrants, who was slain by a soldier who told him “here is the sword you yourself made.” For Marius had been a blacksmith before getting power and had employed this soldier in his workshop. So you could say this man truly had his throat slit by his own sword.

SVO SIBI HVNC IVGVLO GLADIO, SVO TELO51


530




535
  c536-539



540




545




550

LB 49


555



Suo gladio suoue telo iugulari dicitur, qui suis ipsius dictis reuincitur aut qui
suopte inuento doloue capitur, denique in quem quocunque modo seu dictum
seu factum retorquetur, quod ab ipso profectum sit, veluti si quis exemplo
Protagorae antistrephon dilemma in eum, qui proposuerit, retorqueat aut si
quemadmodum Phalaris Perillum mali repertorem suo inuento conficiat.
Itaque in Adelphis Terentii Mitio senex fratris Demeae saeuitiam increpans
huiusmodi vtitur sententiaHoc vnum affert vitii senecta, attentiores ad rem sumus
quam oportet. Eandem Demea paulo post in fratrem retorquens,
 Postremo, inquit, non meum illud verbum facio, quod tu, Mitio,
 Bene et sapienter dixti dudum. Vitium commune omnium est,
 Quod nimium ad rem in senecta attenti sumus. Hanc maculam nos decet
 Effugere.
Hac ratione cum Mitio constringeretur adigereturque, vt agrum, quem
rogabatur, daret, turti Demea Suo, inquitsibi hunc iugulo gladio. Translata
metaphora ab his, qui in pugna suis ipsorum telis aliquoties confodiuntur.167
Plautus in Amphitryone:
 Atque hunc telo suo sibi, malitia sua, a foribus pellere.
Cicero pro Cecinna: Aut tuo, quemadmodum dicitur, gladio aut nostro defensio tua
conficiatur necesse est.
 Huc allusit Ouidius in Epistolis Heroidum:
 Remigiumque dedi, quo me fugiturus abires;
     Heu, patior telis vulnera facta meis.

Eodem pertinent et illa CiceronisIn tuum ipse mucronem incurras, necesse est.
RursumHic est defensionis tuae mucro; in eum incurrat oratio tua necesse est. Neque
vehementer hinc abludit Liuianum illud [Glibro ii. de secundo bello Punico:
[ASentiebat Hannibal suis | se artibus peti. Lucianus in Piscatoribus: Ὡς παρ᾽168
ἡμῶν τὰ τοξεύματα, ὡς φής, λαβὼν καθ᾽ ἡμῶν ἐτόξευες, id est Quae quidem tela
a nobis, vti fateris, sumpta aduersus nos iaculatus es. [B] Tradit Plutarchus Brasidam
ducem educto e corpore telo eodem confodisse eum, qui miserat. [C] Marius
vnus e triginta tyrannis a milite quodam interemptus narratur a Trebellio
Pollione, qui adoriens dixerit: Hic est gladius, quem ipse fecisti; nam Marius ante
imperium faber ferrarius fuerat et eius militis opera in fabrili officina vsus.
Hunc igitur vere suo gladio dixeris iugulatum.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s