Of all our joys, this must be the deepest

From David Hintons’ translation of Li Po – The Selected Poems of Li Po:

It’s April in Ch’ang-an, these thousand
blossoms making a brocade of daylight.

Who can bear spring’s lonely sorrows, who face it without wine? It’s the only way.

Success or failure, life long or short:
our fate’s given by Changemaker at birth.

But a single cup evens out life and death, our ten thousand concerns unfathomed,

and once I’m drunk, all heaven and earth vanish, leaving me suddenly alone in bed,

forgetting that person I am even exists.
Of all our joys, this must be the deepest.

The cuddliest of the Homeric hapax legomena.

From Iliad 5.405-409. Autenrieth gives παππάζω as ‘say papa, call one father.’ It is – threatening context aside – the cuddliest of the Homeric hapax legomena.

But the grey-eyed goddess Athena sets this one [Diomedes] upon you: the fool, nor does the son of Tydeus know this in his heart that not at all long-lived is he who fights with immortals, nor ever do his children at his knees call him papa when he has come home from war and dread strife.

The sole reasonable part in a ridiculous age

From a May 21, 1760 letter of Voltaire’s to d’Alembert:

Mon cher philosophe, somme totale la philosophie de Démocrite est la seule bonne. Le seul parti raisonnable dans un siècle ridicule, c’est de rire de tout….

My dear philosopher, the sum total of Democritus’ philosophy is the sole good. The sole reasonable part in a ridiculous age is to laugh at everything.

La tournée de l’archevêque

From Guy de Maupassant’s Mon Oncle Sosthene in his collection Les Soeurs Rondoli. I much appreciate how many drinking idioms I’ve learned from his stories – even if, as here, I often can’t find that they’re anything but a phrase of his own invention.

À six heures on se mit à table. À dix heures on mangeait encore et nous avions bu, à cinq, dix huit bouteilles de vin fin, plus quatre de champagne. Alors mon oncle proposa ce qu’il appelait la « tournée de l’archevêque ». On plaçait en ligne, devant soi, six petits verres qu’on remplissait avec des liqueurs différentes ; puis il les fallait vider coup sur coup pendant qu’un des assistants comptait jusqu’à vingt. C’était stupide ; mais mon oncle Sosthène trouvait cela « de circonstance ».

At six we sat down at the table. At ten we were still eating and we had drunk – between the five of us – eighteen bottles of wine and four more of champagne. Then my uncle proposed what he termed the ‘ tournée de l’archevêque.’ You were to place in a row in front of you six small glasses that you then filled with different liqueurs; then you had to empty them one after the other while one of the attendees counted to twenty. It was stupid but my uncle Sosthenes found it ‘in the spirit’.

I want to say ‘tournée de l’archevêque’ is a pun – building ‘the archbishop’s round (of drinks)’ off a more technical term for an archbishop’s itinerary of visits around his diocese (or whatever his province is termed) – ‘the archbishop’s tour.’

“Ass!” he exclaimed, “I’ll stop your kicking”

The basis for Walter Shandy’s Ass – from St. Jerome’s Life of Hilarion (5th paragraph):

[Satan] therefore tickled his senses and, as is his wont, lighted in his maturing body the fires of lust. This mere beginner in Christ’s school was forced to think of what he knew not, and to revolve whole trains of thought concerning that of which he had no experience. Angry with himself and beating his bosom (as if with the blow of his hand he could shut out his thoughts) “Ass!” he exclaimed, “I’ll stop your kicking, I will not feed you with barley, but with chaff. I will weaken you with hunger and thirst, I will lade you with heavy burdens, I will drive you through heat and cold, that you may think more of food than wantonness.”

Titillabat itaque sensus eius, et pubescenti corpori solita voluptatum incendia suggerebat. Cogebatur tirunculus Christi cogitare quod nesciebat, et eius rei animo pompam volvere, cuius experimenta non noverat. Iratus itaque sibi, et pectus pugnis verberans (quasi cogitationes caede manus posset excludere): Ergo, inquit, aselle, faciam, ut non calcitres: nec te hordeo alam, sed paleis. Fame te conficiam et siti: gravi onerabo pendere, per aestus indagabo et frigora, ut cibum potius quam lasciviam cogites.

The means he used to make his ass leave off kicking

From Tristram Shandy. I will for tomorrow find the quote referenced, which Sterne likely took from Burton’s Anatomy of Melancholy and Burton in his turn from Saint Jerome’s Life of Hilarion

If any thing in this world, which my father said, could have provoked my uncle Toby, during the time he was in love, it was the perverse use my father was always making of an expression of Hilarion the hermit; who, in speaking of his abstinence, his watchings, flagellations, and other instrumental parts of his religion—would say—tho’ with more facetiousness than became an hermit—’That they were the means he used, to make his ass (meaning his body) leave off kicking.’

It pleased my father well; it was not only a laconick way of expressing—but of libelling, at the same time, the desires and appetites of the lower part of us; so that for many years of my father’s life, ’twas his constant mode of expression—he never used the word passions once—but ass always instead of them—So that he might be said truly, to have been upon the bones, or the back of his own ass, or else of some other man’s, during all that time.

A piece of driftwood

From Tenzin Chogyel’s The Life of the Buddha.

The Bohisattva remained with five ascetics, and together they undertook renunciation at the top of Mount Gaya. While they lived there the Bodhisattva had a flash of insight and developed three metaphors for the experience of awakening that no one had heard before:

A piece of driftwood that is soaking wet will not catch fire no matter how much it is rubbed. Just so, the body and the mind that are dowsed in desire are unable to reach liberation.

Even if the driftwood is only moist this will still be the case. Just so, even if the body is kept apart from desire, if the mind is not kept apart, one remains unable to reach liberation.

Only a dry stick is able to catch fier. Just so, body and mind must be well separated from desire.

étalant une devanture de conversation

From Ch. 2 of Maupassant’s Les Soeurs Rondoli:

Le train partit.

Elle demeurait immobile à sa place, les yeux fixés devant elle dans une pose renfrognée de femme furieuse. Elle n’avait pas même jeté un regard sur nous.

Paul se mit à causer avec moi, disant des choses apprêtées pour produire de l’effet, étalant une devanture de conversation pour attirer l’intérêt comme les marchands étalent en montre leurs objets de choix pour éveiller le désir.

Mais elle semblait ne pas entendre.