I appreciate the shots my Sanskrit textbook – Devavanipravesika – take at its subject and it students. It often introduces a new element of grammar with a variant of ‘these rules, though of appalling complexity at first glance, …’ and today in reviewing relatives and correlatives I found this example sentence:
yasyAnyA gatir nAsti, sa samskrtam pathati
Who has nothing else to do, he studies Sanskrit
Lacking a proper font and never sure the keyboard shortcuts needed I’ve capitalized long A’s and ignored whatever the dots below m and r are called.
Aiming for a structured existence in quarantine has led to 5am Sanskrit training most mornings. Yesterday’s review of verb classes included this quote from the Pandava Gita (57):
जानामि धर्मं न च मे प्रवृत्ति-
र्जानामि पापं न च मे निवृत्तिः
I know what’s right, but I don’t do it.
I know what’s wrong, but I don’t stop
which plagued me with an echo of others until I remembered a very partial previous list I made a while back I see the better … Ovid, Petrarch, and Foscolo
From the Bhagavad Gita (2.49). I am freshly arrived at Sanskrit and very much at the stage where precise literality of translation is more important than smooth rendering.
Far away indeed is worse action from balanced intellect, o winner of wealth. In the intellect seek refuge. Pitiable are those whose motives are the fruits of actions.